Kaiserludi

Foren Moderator
  • Inhalte

    19242
  • Mitglied seit

  • Letzter Besuch

  • Siege

    39
  • Coins

     28443

Alle erstellten Inhalte von Kaiserludi

  1. Kaiserludi

    Perlen des Forums

    Die nahmen wohl Pick-Up bzw. Abschleppen wortwörtlich. So mit Abschlepphaken. Am besten noch ein Finger in die Mushi, damit sich auch ja nichts löst! Wobei ... könnte ein tolles Rollenspiel im Schlafzimmer sein, wo das Mädel ein Auto ist, das falsch geparkt hat und man selbst ist der "Abschlepper" *höhöhö* und zieht sie durch die Wohnung ... Und dann sagt man im Porno-Style-Ton: "Jetzt kommst du aber mit, weil du die Strafzettel nicht bezahlt hast!". Bitte berichte, wie dein Fieldtest des Rollenspieles gelaufen ist, @spirou.
  2. Einmal für alle zum mitschreiben: Der Spitzname von @MissXYZ ist ab sofort "kleine Partymaus"!
  3. Motivation des Tages - niemals aufgeben Leute, egal wie aussichtslos eure Lage auch zu sein scheint:
  4. Einfach die URL des Bildes als Text einfügen, Enter drücken und dann erkennt das Forum das automatisch als Bild, wenn die URL auf der Dateiendung eines unterstützten Bildformates endet.
  5. Synchronsprecher kommen meist nicht mal ansatzweise an den Originalschauspieler heran. Wenn man das Original bereits gesehen hat und sich dann die deutsch Synchro anschaut, denkt man in vielen Serien bei manchen Charakteren, die lesen einen Artiekl aus einem Lexikon vor, so emotionslos sprechend die ihren Text runter, während der Originalschauspieler die Rolle geradezu gelebt hat. Oft hat man sich bei der Besetzung einer Rolle mit genau diesem Schauspieler was gedacht, weil er perfekt dazu passt, z.B durch Akzent oder Tonlage. Sowas geht in der Synchro auch fast immer verloren. Dazu kommen natürlich so Dinge wie verlorener Wortwitz, sprachliche Zweideutigkeiten und Anspielungen, die in einer Übersetzung fast immer verloren gehen. Wenn man die Originalsprache gut genug spricht, um die Untertitel nur gelegentlich zu benötigen, dann bin ich da ganz bei @capitalcat, dass man es im Original sehen sollte, weil die Synchro mit sehr großer Wahrscheinlichkeit lieblos nach dem Motto "möglichst preisgünstig in möglichst viele Sprachen" nach dem Fließbandprinzip dahingeklatscht wurde. Wenn man hingegen die Originalsprache nicht beherrscht, dann bin ich da anderer Meinung als sie: Wenn man die ganze Zeit Untertitel lesen muss und keinen gesprochenen Ton versteht, dann geht für mich das Erlebnis, das Eintauchen in die Geschichte, verloren.
  6. Die Originalsprache hat nichts damit zu tun, in welchem Land der Autor das primäre Zielpublikum für die Story gesehen hat. Da geht es schlicht darum, in welcher Sprache das Werk original geschrieben wurde. Entsprechend ist deine Aussage, dass die Originalsprache English wäre, schlicht faktisch falsch.
  7. Auch hier gilt: Du erzählst schlicht Unsinn. Die Serie wurde von Japanern in Japan auf japanisch für den japanischen Markt produziert und dort auch erstausgestahlt.
  8. Nö. Du bist es, der hier schlicht Unsinn erzählt. Die Serie wurde von Japanern in Japan auf japanisch für den japanischen Markt produziert und dort erstausgestrahlt. Erst 3 Jahre nachdem sie in Japan lief und 2 Jahre nachdem sie in Europa lief, wurde sie in den USA ausgestrahlt.
  9. Vielleicht hat @Doc Dingo ja 26 Fernseher und hat alle Folgen parallel geschaut. Das würde zum einen erklären, wieso er die komplette Serie so schnell sehen konnte, zum anderen, wieso er nichts mehr mitbekommen hätte, wenn er parallel auch noch von allen Folgen gleichzeitig die Untertitel hätte lesen müssen.
  10. Bist du farbenblind? Wo ist der einzig wahre Conan denn bitte rothaarig?
  11. Versucht da etwa einer gerade, @Minou als Viagraersatz zu missbrauchen?
  12. Ich finde die andere genannte Variante keinen Deut besser für den Arbeitnehmer, sondern sie ist ganz im Gegenteil sogar schlechter. Es ist doch besser, da steht, "wir zahlen einen Bonus, wenn wir es für angebracht halten", als da steht, "wir zahlen einen Bonus, wenn wir es für angebracht halten, aber maximal X Prozent des Fixgehaltes".
  13. Kaiserludi

    Perlen des Forums

    Ich finde die Antwort von @Keltica ja auch perlig: Untertreibung des Jahres.
  14. Wenn du jetzt schon für ein knappes Jahrzent versorgt bist, dann musst du demnächst wohl in den Marmaladenhandel einsteigen. Dürfte wohl noch viel mehr werden im Laufe des Winters, wenn das ihr Coping ist.
  15. Seit wann musst du dir was umschnallen, um ein Rohr zu verlegen, Manni? Sie hat nur geschrieben, dass das nicht nötig ist, nicht, dass sie es nicht dennoch tut 😜
  16. Das Pensum hälst du nicht durch. 11 Stunden täglich machen die Füße mal einen oder zwei Tage mit, aber nicht 4 Wochen am Stück.
  17. Ah, du willst gleich mehrere baltische Staaten durchqueren. Auch ne Möglichkeit, ja. Grüß meine dortigen Arbeitskollegen von mir, wenn du schon mal da bist. Dann hast du einen Grund. Besonders an Kreuzungen ist das mitunter äußerst empfehlenswert, ja .